Los programas del Centro Binacional para el Desarrollo Indígena Oaxaqueño en el Estado de California en los Estados Unidos.
PROGRAMA DE INTERPRETES EN LENGUAS INDIGENAS
Entre aquí para ver una lista de intérpretes indígenas entrenados
Intérpretes Indígenas: Puente Imprescindible Entre Culturas
No basta hablar dos o más idiomas para ser intérprete. Tampoco es suficiente haber recibido un entrenamiento formal por parte de alguna institución. La interpretación implica una gran responsabilidad que requiere además, conocer a fondo cómo funciona el sistema de justicia de Estados Unidos (procuradurías, cortes, jueces y departamentos de policía), y el sistema de servicios privados y públicos como hospitales, escuelas y otras oficinas de servicio social. Además, es un requisito indispensable dominar un amplio vocabulario y conocer los conceptos que existen en las lenguas que se está interpretando.
Según el testimonio del mixteco Leoncio Vásquez, quien desde 1999 se ha capacitado como intérprete de su primer idioma a inglés y español, la interpretación es un trabajo complejo, sobretodo, cuando se trata de interpretar en una corte, “más si se trata de un caso delicado donde cada palabra tiene que ser interpretada correctamente porque está en juego la libertad o detención con multas para el acusado”.
De hecho, la falta de un intérprete profesional que conozca a fondo las culturas en las que se desarrolla un determinado caso, ha afectado a varios indígenas quienes han sido condenados por falta de un entendimiento y comunicación efectiva entre las partes involucradas y las instancias de impartición de justicia.
Tomando en cuenta el grave problema derivado de la barrera del idioma que enfrentan miles de migrantes indígenas que viven en Estados Unidos, el Centro Binacional para el Desarrollo Indígena Oaxaqueño (CBDIO), creó en 1996 el Proyecto de Intérpretes Indígenas con la finalidad de facilitar la capacitación y un nivel de profesionalismo por parte de indígenas que reúnen las características para desempeñarse como intérpretes en sus idiomas nativos.
Esta iniciativa también se fundamentó en el Título VI del Acta de Derechos Civiles de 1964, emitida por el presidente Lyndon B. Johnson sobre el derecho de toda persona a tener un intérprete en las cortes.
En enero de 1996, el CBDIO organizó en San Juan Bautista, California, un entrenamiento intensivo en el que participaron 12 intérpretes indígenas. La capacitación fue impartida por profesionales del Instituto Internacional de Lenguas de Monterrey y se enfocó en las técnicas de interpretación, términos legales y ética profesional. Este entrenamiento se repitió en 1997 con indígenas maya de Guatemala, quienes formaron la organización Mayavisión.
El CBDIO continuó estos entrenamientos por lo que en 1999 patrocinó una capacitación en la que participaron intérpretes de las lenguas Chatina, Zapoteca, Triqui, Mixteco Bajo y Mixteco Alto.
Durante los meses de enero y marzo del 2006, doce mujeres indígenas que hablan los idiomas Mixteco, Zapoteco, Triqui y Chatino aparte de español y en algunos casos inglés, recibieron un entrenamiento intensivo de 80 horas para poder desempeñarse como intérpretes. Este entrenamiento se enfocó más en el area de salud dada la urgente necesidad de atención médica entre las comunidades indígenas poniendo énfasis en la anatomía del cuerpo humano, términos médicos, el aspecto de confidencialidad, etcétera.
Este entrenamiento fue organizado por el CBDIO en colaboración con Healthy House of Merced
Eugenia Pérez, una de la indígenas que recibió la capacitación destacó la gran responsabilidad que recae en los intérpretes en los casos de interpretación en clínicas y hospitales ya que el 85 % del diagnóstico de los médicos se hace en base a los síntomas que el paciente informa. La comunicación entre el doctor y el paciente depende absolutamente de los intérpretes.
“Un buen intérprete debe pasar por un entrenamiento para tener la capacidad de interpretar sin omitir absolutamente nada de lo que se hable en ese cuarto. Ya sea del hospital, de servicios sociales o de cualqueir lugar donde se esté brindando un servicio”, indicó.

El esfuerzo del CBDIO y de los intérpretes indígenas ha permitido que éstos aporten su trabajo en clínicas, hospitales, oficinas de inmigración y otros prestadores de servicios públicos en California, Oregon, Washington, Arizona, Florida y Nueva York.
A pesar de que la migración de indígenas mexicanos en Estados Unidos ya lleva casi siete décadas, en muchas de las instituciones que conforman los poderes en este país se desconoce que los pueblos indígenas en México y otros paíse de América Latina somos diversos y tenemos nuestros propios idiomas diferentes del español. De ahí la importancia de dar a conocer la presente información al mismo tiempo de que ponemos a disposición los servicios de intérpretes que han recibido entrenamientos profesionales organizados por el CBDIO.
En México existen 62 lenguas indígenas y solamente en Oaxaca se hablan 16 diversos idiomas nativos. Varios de ellos tienen dos o más variantes o dialectos, por ejemplo, Zapoteco del Istmo, Zapoteco de la sierra y Zapoteco del Valle, o Mixteco Alto, Mixteco Bajo y Mixteco de la Costa, por citar solo algunos ejemplos.
Es por ello que el CBDIO recomienda a representantes o funcionarios que laboran en las cortes, clínicas, hospitales, oficinas de servicios sociales y departamentos de policia, entre otros servidores públicos, hacer uso de los intérpretes que hayan recibido un entrenamiento riguroso para asegurar un buen entendimiento con sus interlocutores.
PROGRAMA DE LIDERAZGO Y ABOGACIA
Este programa tiene como objetivo que los padres aprendan formas de abogar por servicios que sus hijos necesiten y utilicen los programas que están disponibles en la comunidad. Para esto el CBDIO reclutará a 25 padres de familia quienes muestren interés por hacer cambios en su comunidad y que tengan niños de 0 a 5 años este programa tiene una duración de un año empezando en octubre del 2010 y los padres a tendrán talleres sobre Liderazgo, estrategias de abogacía y como utilizar a los medios de comunicación para hacer cambios. Al mismo tiempo, el CBDIO les proporcionará asistencia técnica para elaborar e implementar un plan de trabajo enfocado en hacer cambios en las pólizas de los servicios de salud localmente con el fin de que los niños reciban servicios de salud de calidad.
PROMOTORES DE SALUD
El CBDIO en colaboración con el plan de salud Health Net están proporcionando talleres sobre diferentes temas de salud como; prevenir la obesidad, la diabetes, etc. En este programa están participando de 15 a 20 personas quienes al mismo tiempo ellos identificaron que existen otras necesidades donde deberán enfocar sus esfuerzos. Por ejemplo mantener su comunidad más limpia, que los camiones que recogen la basura pasen mas frecuente para evitar que las calles y callejones estén llenos de basura, que el servicio de transportación sea mas eficiente durante los fines de semana ya que actualmente los autobuses pasan a cada hora y la ultima corrida que tienen es a las 6:00 de la tarde. Para lograr estos cambios, los promotores empezaran a invitar a sus vecinos y contactar a las escuelas donde están asistiendo sus hijos para solicitar el apoyo. También empezaran a investigar qué oficinas son las encargadas de estos servicios para poder solicitar reuniones y hablar sobre como solucionar estos a asuntos.
VOCES IGUALES PARA HACER CAMBIOS EN EL VALLE CENTRAL
Este Programa es una colaboración entre organizaciones como Children’s Services Network bajo el Programa de Voces de Padres, Radio Bilingüe y el CBDIO; la meta principal es Fortalecer las habilidades de los miembros de la comunidad de diferentes culturas que viven en el Valle Central de California específicamente en Fresno y Madera. Las organizaciones que conformamos esta colaborativa apoyaremos con la logística y apoyo técnico para lograr los cambios necesarios. Los participantes de este programa se involucren activamente en campañas de abogacía para promover mejoramientos en el sistema de salud, leyes de inmigración el presupuesto del Estado de California, entre otros temas relevantes al bienestar de su familia.
Para lograr esto realizaremos 6 reuniones donde participaran 20 líderes de la comunidad quienes elaborarán e implementarán un plan de abogacía que incluyan los temas arriba mencionados. Se realizaran acciones directas; como visitas legislativas a nivel local, estatal y federal, demostraciones y campañas de recolección de firmas que ayuden a avanzar los planes que ellos mismos realizaron. Utilizar a los medios de comunicación para informar a la comunidad sobre los diferentes a acontecimientos relacionados al plan de trabajo. También se promoverá una campaña de registro de nuevos votantes y la importancia de ejercer sus derechos como ciudadanos de este país.
NAA YIVI DAA’TUN (GENTE SALUDABLE)
Este programa apoya a las familias a accesar servicios de salud y servicios sociales, como también organizar clases de cocina nutritiva. Se da información a las familias sobre los cambios de la reforma de salud y el proceso de Medi-Cal y los planes de salud. Ayudar a las familias a registrar a sus hijos a Medi-cal, Healthy Families, Kaiser Kids y ensenarles como usar los servicios que ofrecen estos programas. CBDIO reclutará a un grupo de personas indigenas y otros inmigrantes Mexicanos para que participen en clases mensuales donde se invitaran expertos sobre varios temas de salud, prevención y clases de cocina. Los participantes preparán juntos comida, utilizando recetas que ellos mismos prepararon con el apoyo de un dietista considesirando, el contenido nutritivo de cada ingrediente. Además, se le anima a los participantes a mantenerse físicamente activos.
XI’NA NAVALI/NACOA SNIA (Niños Primero)–CONDADO DE MONTEREY
Con el apoyo de los Primeros 5 del Condado de Monterey, el Centro Binacional para el Desarrollo Indígena Oaxaqueño puso en marcha este proyecto en julio de 2007 en la ciudad de Greenfield y King City. Este programa tiene como objetivo ayudar a los padres indígenas aumentar su comprensión de desarrollo de los niños y el papel que desempeñan como primeros maestros de los niños durante los primeros 5 años de sus vidas. También tratan de promover la participación efectiva de las familias indígenas en la toma de decisiones locales de la ciudad de Greenfield para promover cambios que mejoren la educación y el bienestar de sus hijos. Para lograr esto, a través del proyecto se desarrolló una currícula culturalmente apropiada, un DVD en triqui que se utilizan para ofrecer clases a los padres indígenas que tienen niños de 0-5 años. Las promotoras que trabajan con este programa también ayudan a las familias accesar los programas de salud, sociales y educativos, proporcionando los siguientes servicios: interpretación en mixteco y triqui, llenando los formularios e informes para programas como Medi-Cal, Welfare y estampillas de comida, programación de citas médicas, información y referencias.
LA GUELAGUETZA CALIFORNIA
mágenes de la Guelaguetza de años anteriores se pueden ver al siguiente sitio:
Guelaguetza California 2007 por Chris Schneider
Impulsar la cultura de nuestras comunidades indígenas es una parte importante de nuestra misión. Es por eso que a partir de 1999, empezamos a realizar la Guelaguetza California en la ciudad de Fresno con el ánimo de preservar y difundir nuestra cultura en el estado de California, Estados Unidos.
La Guelaguetza ha sido un espacio donde los oaxaqueños de diferentes comunidades hemos tenido la oportunidad de reunirnos y disfrutar parte de la cultura que nos heredaron nuestros antepasados. Al presenciar la Guelaguetza, podemos mantener un contacto con nuestras tradiciones y recordar a nuestros pueblos de origen. La Guelaguetza es una celebración que nos permite educar a nuestros hijos sobre la riqueza cultural de nuestros pueblos y sembrarles el orgullo que debemos sentir por nuestra tradición milenaria.
En nuestro estado de Oaxaca, la Guelaguetza también es conocida como la fiesta del Lunes del Cerro y se realiza en los dos últimos lunes del mes de julio.
Como migrantes, nosotros hemos querido rescatar esta fiesta milenaria de nuestros abuelos indígenas para mantener viva nuestra cultura y tradiciones en las comunidades en las que ahora vivimos.
ASUNTOS DE INMIGRATION
Más de 500 personas marcharon el Primero de Mayo en el Centro de Fresno, California demandando una reforma migratoria para los millones de inmigrantes que ya viven en Los Estados Unidos.







Entre aquí para ver imágenes de la Marcha el primero de Mayo en Fresno, California en 2010








